클래식산책

Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125, "Choral" / L. V. Beethoven

음악듣는남자 2008. 12. 30. 01:36
  
IV. Presto - Allegro molto assai (Alla marcia) - Andante maestoso 
 - Allegro energico, sempre ben marcato · Elisabeth Schwarzkopf
Conductor : Wilhelm Furtwängler
Bass Vocals : Otto Edelmann
Tenor Vocals : Hans Hopf
Soprano Vocals : Elisabeth Schwarzkopf
Mezzo-soprano Vocals : Elisabeth Höngen
Chorus : Chor Der Bayreuther Festspiele
Orchestra : Orchester der Bayreuther Festspiele
Composer : Ludwig Van Beethoven 
1951. 07. 29 

Wilhelm Furtwängler(1886 - 1954)
Final chorus from Schiller's ode "To Joy"

O Freunde, nicht diese Töne!

Sondern lasst uns angenehmere

anstimmen und freudenvollere.

Freude! Freude!

 

Freude, schöner Götterfunken

Tochter aus Elysium,

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum!

Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt

Alle Menschen werden Brüder,

Wo dein sanfter Flügel weilt.

 

합창

 

Wem der große Wurf gelungen,

Eines Freundes Freund zu sein;

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein!

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf dem Erdenrund!

Und wer's nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund!

 

합창

 

Freude trinken alle Wesen

An den Brüsten der Natur;

Alle Guten, alle Bösen

Folgen ihrer Rosenspur.

Küsse gab sie uns und Reben,

Einen Freund, geprüft im Tod;

Wollust ward dem Wurm gegeben,

Und der Cherub steht vor Gott.

 

Froh, wie seine Sonnen fliegen

Durch des Himmels prächt'gen Plan,

Laufet, Brüder, eure Bahn,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

 

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Brüder, über'm Sternenzelt

Muss ein lieber Vater wohnen.

Ihr stürzt nieder, Millionen?

Ahnest du den Schöpfer, Welt?

Such' ihn über'm Sternenzelt!

Über Sternen muss er wohnen.

 

피날레 반복

 

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Brüder, über'm Sternenzelt

Muss ein lieber Vater wohnen.

Seid umschlungen,

Diesen Kuss der ganzen Welt!

Freude, schöner Götterfunken

Tochter aus Elysium,

Freude, schöner Götterfunken


오 친구들아, 이런 곡조들은 아니야!

좀 더 안락한 악곡들 연주하자꾸나

좀 더 기쁨에 찬 곡조들 말일쎄.

환희! 환희를!

 

환희여, 신들의 찬란한 아름다움이여

낙원의 여인들이여!

우리는 빛이 가득한 곳으로 들어간다

성스러운 신전으로!

가혹한 현실이 갈라놓은 자들을 신비로운 그대의 힘으로 다시 결합시키는도다.

모든 인간은 형제가 된다.

그대의 고요한 날개가 머무르는 곳에!

 

합창

 

위대한 하늘의 선물을 받은 자여

진실된 우정을 얻은 자여,

여성의 따뜻한 사랑을 얻은 자여

다 함께 모여 환희의 노래를 부르자.

그렇다. 비록 하나의 마음이라도

땅 위에 그를 가진 이는 모두 다

그러나 그 조차 가지지 못한 자

눈물 흘리며 조용히 떠나라!

 

합창

 

이 세상 모든 존재는 환희를 마시라

자연의 품 속에서!

착한 사람이나 악한 사람이나

환희의 장미핀 오솔길로 나아간다.

환희는 입맞춤 그리고 포도주

죽음조차 빼앗아 갈수 없는 친구를 주고,

땅을 기는 벌레조차도 환희를 맞본다.

천사 케루빔이 신 앞에 서 있구나! !

 

태양이 수많은 별들 위를 움직이 듯이

광활한 하늘의 궤도를 즐겁게 날듯이

형제여 길을 달려라

영웅이 승리의 길을 달리듯이!

 

모든 사람들은 서로 포옹하라!

온 세상 위한 입맞춤을!

형제여 별의 저편에는,

사랑하는 아버지가 있으니.

억만인들이여, 엎드리지 않겠는가?

창조주를 믿겠는가? 온 세상이여

별들 뒤의 그를 찾으라

별들이 지는곳에 그는 있도다!

 

피날레 반복

 

모든 사람들아, 서로 포옹하라!

온 세상 위한 입맞춤을!

형제여 별의 저편에는,

사랑하는 아버지가 있으니.

이 포옹을 받으라!

온 세상 위한 입맞춤을!

환희여, 신의 찬란한 아름다움이여!

낙원의 여인들이여!

환희여, 신의 찬란한 아름다움이여!




 
 
I. Allegro, ma non troppo, un poco maestoso 

II. Scherzo, molto vivace
III. Adagio molto e cantabile - Andante moderato

 
33살의 베토벤(1803년)

아무리 강력한 운명이라도 인간의 내면을 완전히 지배할 수 없다 할 수 있는 한 선한 일을 하고 자유를 모든 것보다 사랑하고 왕 앞에 불려가서도 결코 진리를 부인하지 말자 = 1793년 5월 23일 L. V. Beethoven(1770–1827) =
자신이 작곡한 곡을 친구들한테 피아노를 치며 들려주는20대의 베토벤